Bursts from our guns
the town on the horizon
a brief version of light
Given recent events in the Kurdish-held territories, this week I opted for a war haiku.
Julien Vocance published “Cent visions de guerre” (A Hundred Visions of War) in 1916. From the battlefield of World War I, this French soldier decided to express his emotions about life in the trenches in the form of haiku.
Haiku by Julien Vocance
Picture by Rene Böhmer
This haiku poem is part of the Naviar haiku music challenge, where artists are invited to make music in response to a weekly assigned haiku poem. Participation is free and there are no limitations in the songs’ length or genre.
You have seven days from the posting of this haiku to submit your track. For information on how to make a submission, visit the Naviar Haiku Music Challenge page.
Submission deadline: 23rd October 2019
A very surprising context for haiku.
I found the original french version and, strangely, the english translation is changing the meaning.
It should literally be :
“bursts from our guns
of a town on the horizon
light a brief vision”
or
“bursts from our guns
briefly light on the horizon
the vision of a town”
.. but i guess there is some good reason for such a difference.